miðvikudagur, apríl 18, 2012

Dagur 42 ár 8 (dagur 294, færzla nr. 1094)

Um daginn heyrði ég oft auglýsingu sem ég skildi ekki alveg. Hún hljómaði nokkurnvegin svona:

"Ef þú vilt gott bragð þegar kemur að appelsínusafa, þá er X safi málið."

Allt í lagi, ég man ekki hvað varan hét. Bara að þetta var appelsínusafi. En skoðum textann nánar:

Hvað meina þeir með "gott bragð?"

Sumir gætu ályktað sem svo að þeir meintu bragð eins og maður finnur með tungunni, en afgangurinn af línunni kastar nokkrum vafa á þá túlkun.

Það virðist nefnilega vanta að minnst kosti eitt orð í línuna. Ég meina: hver eða hvað kemur að appelsínusafanum? Og af hverju?

Er það Jónas úti í bæ? Eða er það kannski tunglið? Eða ég sjálfur? Ekkert hindrar neina af þessum ágiskunum í að vera sú rétta.

Sjá:

"Ef þú vilt gott bragð þegar Jónas kemur að appelsínusafa, þá er X safi málið."

Ja, hvernig bragð er gott bragð þá? Hælkrókur. Það er vissulega bragð. Nú, eða eitthvert töfrabragð. Þá finnst mér meika meiri sens að segja:

"Ef þú vilt gott bragð þegar Jónas kemur að appelsínusafa, þá er málið að draga tíkall út úr eyranu á honum. Hafðu það í huga í framtíðinni."

En kannski er það tunglið?

"Ef þú vilt gott bragð þegar tunglið kemur að appelsínusafa, þá er X safi málið."

Þá vaknar spurningin, hvað appelsínusafinn er að gera í geimnum. Er hann kannski á sporbaug? Mögulegt - ekki líklegt, en maður veit aldrei hvað þetta NASA lið er að gera þarna í geimnum.

Ekki dettur mér neitt bragð í hug við það tækifæri, enda ekki gefið að ég verði neitt var við svona lagað.

Kannski: "Ef þú vilt gott bragð þegar þú kemur að appelsínusafa, þá er hælkrókur málið."

Mér líst vel á það. Verst hversu óvitræn sú setning er - þó hún segi hlutina beinni orðum en sú upprunalega. Hvað kemur þetta bragð málinu við? Hvernig bragð erum við að tala um hérna? Þýðist setningin:

"If you want good taste when comes to orange juice, then X OJ is the matter"
eða:
"If you want a good trick when comes to an orange juice, then X OJ is the language"

Ég bara veit ekki hvað einhver ákveðin tegund af safa sérstaklega kemur aðkomu einhvers að bara hvaða safa sem er við sérstaklega.

Æ ég veit það ekki... þetta batnar ekkert við þýðingu, bara sýnir betur hve furðulega þetta er hugsað.

地獄からの非常識な口の熱狂

Engin ummæli:

Skrifa ummæli